Прекрасная роботесса (kibernetika) wrote,
Прекрасная роботесса
kibernetika

ЖАДНОСТЬ РАБОТОДАТЕЛЯ. Хитрая экономия обернулась катастрофой


— Да я за такие деньги —  на это место трёх сотрудников посажу! — ухмыляется руководитель проекта, услышав, на какую зарплату вы рассчитываете. А через пару недель после того, как стартовал проект, и его новые подчинённые приступили к работе, он схватился за голову… Уморительный случай  произошёл на одном из российских предприятий, связанных с оборонпоставкой.




Они сотрудничали с бюро переводов, которое решило сэкономить на переводчиках. Бюро берёт свой процент за организацию, предприятие тоже переплачивать не желает. В результате были привлечены выпускники медресе. Они были отправлены для того, чтобы… обеспечить высококвалифицированный перевод для обучения арабских специалистов и передачи техники за рубеж.


Если кто не знает, медресе — это учебное заведение по подготовке мусульманских служителей культа, учителей и служащих государственного аппарата. То есть, вроде наших батюшек…Что они могли знать? Они изучали только Коран!  И ни о каких диалектах, разговорной речи и специфической военной лексике они не имели представления…Через несколько дней, срывая сроки и планы, предприятие срочно искало им замену, потому что они вообще не говорили по-арабски, а приехавшие иностранцы над ними смеялись. Один из них всё время провалялся, согнувшись, на полу. Молился.


Что любопытно, остались последние переводчики-арабисты «старой школы», выпускники института стран Азии и Африки МГУ и Военной академии, которые распределяют лучшие командировки и заказы между собой и работают в команде. Более того, они стараются договариваться и не снижать цены ниже допустимой для лингвиста такого уровня. Но демпинг всё равно происходит из-за их коллег из других городов, готовых за две с половиной копейки ездить в Ирак и переводить, стоя под пулями, даже не требуя надбавки за «опасность».


Можно ли нанять работника за минимальную зарплату? Неадекватные запросы по отношению к претендентам на вакансии и огромные проценты за посредничество — бич нашего времени. В большинстве столичных бюро переводов платят копейки за честный труд, например, за такой, как технический перевод на китайский, фарси или арабский язык. С другой стороны, когда клиент переводит что-то, договорившись со знакомым лингвистом, то возникает другая проблема. Большинство выполненных переводов необходимо заверять у юриста, то есть, даже если вы гениально владеете языком на уровне носителя, работать в качестве переводчика без диплома вы не сможете. Не только потому, что не обладаете определёнными навыками, но и потому, что за качество вашего перевода не сможет поручиться юрист. Работать частным гидом или помочь с переводом письма для друга — одно дело, а вот работа с договорами и документацией — нет. Но и когда профессиональный переводчик с дипломом из государственного университета приходит в частную контору для заверения со стороны, ему объясняют, что «тут сидят свои лингвисты», штатные…


К слову, профессия переводчика довольно древняя. Историки утверждают, что переводчики были и в Древнем Египте, около 3 тыс. до н.э. Они представляли особенные профессиональные группы и трудились при канцелярии фараона и при храмах. Считается, что они занимались устным переводом, так как письменных рукописей, подтверждающих обратное, нет. Интересно, как фараон определял профессиональную подготовку сотрудников, и приходилось ли ему на них экономить?



Hgl2e2Pnsk8.jpg



Tags: история, психология, работа, социология, шутка, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “работа” Tag

Buy for 20 tokens
На каждом углу мы с вами видим и слышим о том, что кто-то нуждается в помощи. Но есть сомнения в правдивости той или иной информации, ведь сейчас появилось много аферистов, которые пользуются доверием граждан и зарабатывают на этом большие деньги. Что делать, если хочется помочь и быть уверенным…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 145 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Bestprizrak777

February 6 2016, 05:07:09 UTC 2 years ago

  • New comment
Ладно переводчики.
Конец 80-х, Мурманск время расцвета, ныне почившей, моей тогда конторы "Арктикморнефтегазразведка", где я трудился штурманов на СВС "Спрут"(водолазное судно).
Это было время разведки и оконтуревания Штокмансого месторождения в Баренцевом море, что нынче оказалось и нахрен не нужно.
Естественно был довольно приличный состав водолазов, глубоководный комплекс, всё итальянского и английского производства. Довольно глубоководные и высокооплачиваемые, сложные технологические работы водолазов.
И вот в контору, прекрасно зная, что тогда государство финансировало любую дурость, коих тоже хватало, являются два типа с филиала Мурманского Морского Биологического Института и предлагают ген.директору, человеку вообще далёкому от моря, до этого жизнь проведшему на Ямале, на буровых, купить двух дрессированных тюлений. Которые якобы заменять всех водолазов и сэкономят куеву тучу денег. Оборудование, декомпрессия, зарплата и т.д. им не нужны, только пару ящиков рыбы в день. И наш руководящий дурак, на полном серьёзе начинает эту идею воспринимать.
Когда это было заявлено нам на судне, мы были в шоке. Кто их будет кормить? Где содержать? Кто их будет дрессировать? Где гарантия, что зверюги, выпущенные для работы на глубины больше 100 метров, вообще не пошлют куда подальше и не уплывут, махнув хвостом? Кто будет отвечать?
В общем кое-как, но идею такой оптимизации - вместо водолазов - два моржа, кое как, но отбили.
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →