Прекрасная роботесса (kibernetika) wrote,
Прекрасная роботесса
kibernetika

Самый неожиданный тип троллей в ЖЖ

Человек, который мне очень дорог, однажды в переписке с горечью заметил, что «ЖЖ уже не тот» и комментаторы — сплошь убогое малограмотное быдло, которое ничем не интересуется. Приходят они исключительно для того, чтобы от скуки ляпнуть ахинею и напакостить, на что я с недоумением возразила.




Среди моих взаимных друзей и читателей множество потрясающих, образованных людей, которые просматривают мои тексты, но не всегда находят время или возможность что-то написать. Но даже среди троллей — нередко встречаются настоящие личности. И таких в моём журнале немало.


Давайте разберёмся, кого я считаю троллем? Прежде всего, это человек с несоответствующим или динамическим IP, имеющим лишь регистрацию ника и пустой журнал. То есть, он может уверять, что живет в Минске, но его IP всё время показывает, что он в Дюссельдорфе или он вообще заходит через proxy server. Также это люди, о которых неизвестно ровным счётом ничего, кроме логина. Обычно это делается не из самых лучших побуждений: зачастую тролли воздействуют на автора, испытывая его терпение и жёстко критикуя всё, что он публикует лишь для того, чтобы получить удовольствие от его досады и собственной безнаказанности. Тем не менее, периодически они в чём-то согласны или используют тактику «кнута и пряника».


Вот пример общения в дневнике двух таких комментаторов. Скажите, кажутся ли они вам быдлом? Выставляю отрывок из обсуждения на ваш суд:


dolegovitch:

Нужно понимать, что же такое «хадисы». А это нечто вроде Евангелия (мы все знаем, как расходятся Евангелия разных авторов) или Талмуда, но попроще. То есть, это выдумки, в общем-то, людей, приближенных к Пророку, правильных, но людей. Сел некий уважаемый человек и написал, что ему рассказал тот, кто лично видел Пророка. Получился хадис, однако. И достоверность этого не выше, чем достоверность всего, что написано людьми. Но никто из обычных людей никаких «гурий» в жизни не видел — и как они могут говорить о том, чего не видели? Почему они не пишут о чем-то попроще, например, об устройстве водяного контура атомного реактора? В самом Коране никакого конкретного описания не дано, я читал его русский перевод. Там всё очень в общих чертах. Потому тут каждый может воображать всё, что хочет, как ему больше нравится.


Кроме того, большинством мусульман считается, что праведные жены также попадают в Рай. Например, для этого достаточно лишь полноценно кормить детей грудью и быть, разумеется, верной мужу. Ни молитв, посещения мечети, ни особой праведности в остальном, от них не требуется. Лично я, любые рассказы людей про Ад и Рай, считаю за сказки. Как оно будет — все узнаем, когда время придет. Но уже никому ничего не расскажем. Там ЖЖ нет, определенно.


Кстати сказать, арабский язык — сложен для перевода на русский. Что значит «хур», я не знаю, (хорошо бы знать, как пишется это слово, гугл переводчик способен переводить с фусха) а «аль-айн», это, однозначно, глаз. Скорей всего, переводится как «красивоглазые». К тому же, фиг знает, вообще, как это слово произносится (Хур-айн?). Их фонетика крайне непроста, кстати, евреям она хорошо дается, ну звук ройн, он же им как родной...)) А русскому говорить по-арабски без грубого акцента, кажется, вовсе невозможно.


m_just_m:

Хур аль-Айн, произносится как «Ур-аль-Айн», звук «Х» в семитских языках не произносится, это просто придыхание. На русский можно перевести как «озаряющая светом своих больших глаз». Перевод приблизительный, более точного перевода нет. (по крайней мере у меня, возможно профессиональный арабист переведёт более правильно).

Относительно фонетики — звучание «алеф» и «айн» было утрачено, и осталось только в классическом арабском. В современном иврите, амхарском и в современных арабских языках (мисри, савабхи и других) используется в некоторых словах для усиления согласных, как твердый знак в русском языке.


dolegovitch:

Как же, не читается, ага.. Например, حمزه (звучит как «хамза»). Я нашел в Вики написание и звучать оно примерно должно как «хуру-ль-айн». Хотя «ль», может, и отбрасывается по таджвиду, откуда я знаю.. И нет, никогда как «аль» это не читается в середине слова, только «ль». Если уже очень нужен звук «а» в середине слова, то там соответствующая огласовка будет, но там — только две «дама», стало быть, только «у» имеется. А по смыслу не понимаю. Ну да, что-то там про глаза. Говорю же: дословный перевод бессмысленным будет, а смысловой — затруднителен. Это ж не бытовой арабский даже, который и тот-то, порой, малопереводим и не фусха, а язык Корана. Вы на нём с арабами обычными говорить попробуйте — они ж ржать будут, как ржут над нашими ярыми мусульманами, приезжающими учиться в арабские страны и наивно думающими, что выучив Коран, они, типа, говорить с арабами смогут. А выглядит это как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» — паки, паки, иже херувимы...))) арабы везде говорят на местечковых диалектах, и язык Корана понятен лишь образованным, начитанным людям там. Это, чтобы вы понимали, вроде нашего церковнославянского.


То, что вы назвали «мисри», звучит, скорей, как «мысру» или «(аль) масри» (если говорят в самом Египте), и переводится как «Египет», (слово это найдете на любой упаковке продуктов в Египте местного производства, например) а язык египтян называется «амия». Это вам хороший пример, кстати, некорректного перевода по смыслу. Употребив слово «мисри» вы хотели сказать «египетский диалект». Я-то понял, ибо русский, а араб ни хрена не поймет. Так и вы араба не поймете, даже если учили арабский по учебнику. То есть, на бытовом уровне без проблем, сосиски в магазине купите, а вот стихи арабские понимать никак не будете. Просто стихи, а тут целый Коран!!! О чём я говорю, вы легко поймете, взяв разные переводы Корана на русский. Это, я вам скажу, феерично: не перевод там, как правило, а пересказ.


m_just_m:

В арабском есть две буквы, которые на русском языке пишутся как «х». Просто в русском языке нет таких звуков, поэтому и в том и в другом случае пишут то, что больше подходит. Это ﺡ и ﻩ Первая читается как «х», вторая — как придыхание (соответствуют ивритским ה и ח). Похожие буквы и фонемы есть в амхарском. Перевод примерный такой — (х)ур — свет; айн — глаз; а(ль) — притяжательное местоимение. Аммия — более точное значение будет «родной язык», или материнский язык. Масри — да, название Египта, но так же и называется основной диалект, на котором говорят в Египте. Если Вы скажете «аммия» человеку, говорящему на савабhи, то он Вас просто не поймет, а «масри» он поймет отлично.


dolegovitch:

И опять вы не совсем правы — есть ح, а есть и خ, в «гуриях» же у нас менее гортанная ح (ха), а есть еще и ه (хех). С ивритом, извините, знаком лишь  понаслышке, уж не знаю, как оно там по письменности, но фонетика имеет сходство. Русский с арабским — ничего общего. У арабов, например, нет вообще звука «п». И редкий араб его выговорить, вообще, способен. А нам еще сложней выговаривать их звуки.


Сказав в Египте «масри», вы скажете им «египетский», но не применительно к речи, а, например, к деньгам или продуктам, «масри, меш дулярат» (удивительно корявая фраза, которую поймут в Египте как «фунтами, не долларами»). Сириец, например, вообще это не поймет. Просто не поймет о чём вы говорите. Я не в курсе, как сирийцы называют египетский диалект. И вы не переведете это словарями фусха. Ну, нет там, наверняка, такого. Можно составить из словарных слов некую конструкцию, вас могут технически понять образованные арабы. Но сами так они никогда не говорят. Собственно, я о чём? О непереводимости многих слов и понятий. Аммиия — есть такое слово в фусха? В принципе, да. Это, видимо, слово امي (мама), но египетское «аммиия» произносится как-то иначе и означает-то другое. Разница, например, в гласных. Слово мама у них — «оми». Написание диалектных слов я, зачастую, просто не знаю. Просто слышал их и все, частично запомнил. Так вот, вся эта хрень, простой бытовой язык арабов!! А вы берётесь рассуждать о языке Корана, ну о чём вы… я вот, не берусь совершенно. Знакомые слова в сурах вижу, общий смысл просто не понимаю. Потому прочитать в оригинале, тем более, вслух, не в состоянии. Если попытаюсь это делать, то выставлю лишь себя на посмешище, если это услышат знающие люди. Им будет меня жаль…)))) вообще, читать и понимать Коран люди учатся годами. Это, в смысле, арабы. Не арабы, кто его понимают, это лишь какие-то ученые, грамотнейшие лингвисты. Познания в обычном арабском, тем более — диалектном, ключом к чтению Корана не служат, в принципе. Иначе бы любой араб мог его читать, но фиг там. Большинство из них о нем особо понятия не имеют. Ну, слышали в мечетях, но не читали, потому что не могут. Когда арабы его слышат, это как для вас «отче наш, иже еси на небеси» — вы примерно догадываетесь, о чем там, но понимаете слабо, при этом, в жизни такими словами никогда не говорите.


И да, если вам интересно — ال (аль), это никакое не местоимение, а определенный артикль, типа "the" в инглише. Он указывает.. он указывает.. да хз, на что, конкретно, в ДАННОМ случае он указывает. Там же не все так просто, не английский это.


m_just_m:

В Египте — да, в других частях арабоязычного мира — нет. Реально арабы (правильнее все же было сказать — арабоязычные люди, потому что бедуины искренне не считают себя арабами, друзы так же не относят себя к арабским народам, а арамеи вообще считают себя отдельной нацией) говорят на разных арабских языках, которые арабисты почему-то называют диалектами.


Коран написан на классическом арабском языке, на котором говорили в VII — VIII веках н.э. Современные арабские языки очень далеко от них ушли, поэтому для прочтения Корана надо специально учить классический арабский. Насколько ушли современные арабские языки от классического — очень далеко. Самый яркий пример — собирается Лига арабских государств, сидят арабские руководители, у каждого в ухе наушник. Руководители слушают перевод с одного арабского языка на другой арабский язык. Иначе они просто друг друга не понимают.


dolegovitch:

Опять путаете. Вы, я вижу, понятие некоторое об этом имеете, но путаетесь немного. Литературный арабский — фусха, его везде учат в школах, преподают на нем в Вузах. Пользуясь им, любой ОБРАЗОВАННЫЙ араб другого отлично поймет. На нём пишут книги, снимают кино, он красивый, звучный, имеет стандартные правила грамматики, фонетики, куча словарей. А все диалекты основаны на нем, грамматика та же, в основном, но словарный запас отличается. Различия меньше, чем в русском и украинском, кстати. На нем прямо и говорят в быту высокообразованные (богатые) арабы в разных странах, они слабо ориентируются в местных диалектах (ибо не ходят в магазины и на рынок). Поэтому, русский, грамотно говорящий на фусха, для простых людей в арабских странах, производит впечатление «кариу» (книгочея), потому что говорит он на, немного смешном, «высоком», книжном языке. Когда им надо, все арабы, в любой стране, отлично понимают, лично проверено. Если, например, в египетской или иорданской лавке заговорить на фусха, то баран, сидящий там, понимать будет туго, но он позовет хозяина, учившегося в школе, и тот рад будет поговорить. Но Коран-то не совсем на нём написан, прямо на языке Корана никогда и нигде не говорили, там, когда речь идет о бытовых вещах — обычные слова, а когда о всяком там этаком, ну, вот, вроде «гурий», то слова особые, которые в повседневной жизни отсутствуют, и толкования их вне Корана не существует, построение фраз витиеватое, используются переносные значения слов. Слово «хуру-(ль?)айн», встречается только в Коране, никакое бытовое понятие им не обозначено, никогда ни про какую глазастую женщину так не скажут нигде. И там куча таких слов, в них вложен смысл, но мы его не улавливаем. И читается там заковыристо, не так, как обычно. Для этого там стоят специальные огласовки, которых, вообще-то, обычно не бывает в книгах на фусха. Понимаете? Вот в этой специфической речи зашифрован смысл Корана. Мы с вами его не понимаем и не можем понять. Для понимающего не требуются разъяснения никакие. А чтобы понимать, нужно специальное образование и знание, собственно, Корана. Круг замыкается.


Леди и джентльмены, как вам тролли, обсуждающие фонемы амхарского языка? Впечатляет, да? А вы говорите комментаторы тупые.


Hgl2e2Pnsk8.jpg



Tags: блогеры, зеленый_свет_Ислама, история, психология, социология, тролли, троллинг, шутка, юмор
Subscribe

Posts from This Journal “троллинг” Tag

promo kibernetika май 12, 2017 00:57
Buy for 10 tokens
Независимо от того, как выглядит женщина, если она одевается как Белла Хадид или Ким Кардашьян где-то помимо модного показа или сцены, она подвергается критике и порицанию, потому что откровенная сексуальность в наши дни считается пошлой и вульгарной. Но было ли так всегда? На фото: Что…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 73 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Bestpopados

December 19 2015, 23:45:13 UTC 2 years ago

  • New comment
Таких надо банить сразу! Засоряют каменты многословной ерундой, которую знает каждый первоклассник, и не дают нормальным людям обсудить действительно серьезные темы- кто неправ, укропы или москали.
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →